Francia no quiere que sus ciudadanos digan eSports

Francia está limitando el uso del término eSports y otras jerga de videojuegos ingleses en un esfuerzo continuo por preservar la pureza del idioma francés.

Según un informe de The Guardian, los funcionarios franceses en el Ministerio de Cultura no prohíben directamente el uso de palabras de moda de juegos en inglés per se, sino que están reescribiendo algunas de las reglas en torno a su uso para hacer que tales palabras goteen de la boca francesa Tan suave como Camembert derretido. Aun así, dijeron que palabras como eSports y streamers contienen tantos anglicismos que actúan como una barrera para la comprensión para muchos no jugadores.

El A saber, eSports ahora se ha convertido en JEU Video de Competition, que suena como una up up de la versión de la traducción de Google Translates, Conlectroniques Sports. El término proamista se ha convertido en Joueeur Professionnel, Streamer es Joueeur-Animateur en Direct, y Cloud Gaming ahora se ha convertido en JEU Video en Nuage.

Afortunadamente, el nuevo idioma de juego no se aplicará a toda la población francesa. El analista de juegos británicos Piers Harding-Rolls tuiteó que solo se aplicará a los trabajadores del gobierno para que puedan comunicarse con el público en general sobre los asuntos relacionados con los juegos de una manera que sea más fácil para ellos seguir. Ninguno de estos será ampliamente adoptado, agregó.

Comentarios